由此觀之,李清照選擇“玉枕紗廚”亦屬規(guī)范。今天書(shū)法家照本書(shū)之,何錯(cuò)之有?今人所謂的“簡(jiǎn)化字”,其中有一個(gè)規(guī)范化途徑,即借用古漢語(yǔ)同音義字中局部筆畫(huà)或書(shū)寫(xiě)之簡(jiǎn)便者,例如“謕嗁諦啼”“摋殺殺”“櫥幮廚廚”等,從方便計(jì),遂以“啼”“殺”“廚”等為規(guī)范簡(jiǎn)化字。漢字規(guī)范化,肯定是文字改革的必經(jīng)之路,但作為書(shū)法藝術(shù)的創(chuàng)作活動(dòng),與古往至今的文史有著無(wú)法割斷的消融情結(jié),今人照著傳統(tǒng)的詩(shī)詞文史原本寫(xiě)來(lái),不過(guò)歷史存照,當(dāng)不能無(wú)視到一概以“錯(cuò)別字”論置。
說(shuō)到文字與版本的“歷史存照”,書(shū)畫(huà)界、出版界最不敢掉以輕心。因?yàn)槲淖值臅?shū)寫(xiě)變化,甚至點(diǎn)畫(huà)的增減和文字的刪易,或許關(guān)系版本的時(shí)代印記,作手的真?zhèn)我约案鞣N避諱等,最忌諱簡(jiǎn)單化處理,即一并斥為“不規(guī)范”,而以今天所謂的“規(guī)范化”取代之,輕慢以為謬誤則不可。
一說(shuō)“畫(huà)廚”,很容易想起清“揚(yáng)州八怪”畫(huà)家黃慎的《壽星圖》。此幅詩(shī)書(shū)畫(huà)俱佳,左上有題詩(shī):“寄取桓玄畫(huà)一廚,艸堂仍是舊規(guī)模。膽瓶自插梅花瘦,長(zhǎng)憶春風(fēng)乞鑒湖。”此詩(shī)用了顧愷之寄畫(huà)櫥予桓玄和東坡乞歸鑒湖兩則典故!稌x書(shū).顧愷之傳》說(shuō)大畫(huà)家顧愷之“以一廚畫(huà)寄桓玄”,桓玄明知顧畫(huà)可寶,不但“發(fā)其廚后竊取畫(huà),而緘閉如舊以還之”,還厚顏無(wú)恥“紿(欺騙)云‘未(曾打)開(kāi)’”。顧(愷之)當(dāng)然不傻,“見(jiàn)封題如初,但失其畫(huà),直(故意)云‘妙畫(huà)通靈,變化而去,亦猶人之登仙’”,竟然了無(wú)慍色。文中兩用“廚”字,沒(méi)用當(dāng)今評(píng)委引以為是的“幮、櫥”之類。
歷代畫(huà)論、銘文、詩(shī)詞等,雖然多以“廚”字出之,并不以“櫥、幮”為出格。例如,晚唐溫庭筠“內(nèi)史書(shū)千帙,將軍畫(huà)一廚”,宋黃庭堅(jiān)《與楊素翁書(shū)》有“送紫竹書(shū)廚”,陸游“展轉(zhuǎn)紗廚睡不成,一藤扶憊繞廊行”等皆用“廚”字,而陸游的“水紋笛簟涼如洗,云碧紗幮薄欲無(wú)”,元錢(qián)惟善的“學(xué)海須要涵百川,書(shū)櫥無(wú)但支兩腳”,明凌義渠“無(wú)蚊恰稱晚涼天,高卷紗幮薄似煙”,則選用“幮、櫥”等。所以,今之評(píng)委認(rèn)為用“廚”是簡(jiǎn)化漢字,殊不知“廚、幮、櫥”皆自古有之,F(xiàn)今書(shū)畫(huà)界強(qiáng)調(diào)書(shū)畫(huà)創(chuàng)作中要注意使用規(guī)范字,但讀書(shū)或書(shū)寫(xiě),逢著古代墨跡或書(shū)籍(包括日韓或東南亞地區(qū)出版的漢詩(shī)文書(shū)籍),判斷仍然要根據(jù)歷代的文字情況作具體分析,不可一概“覺(jué)今是而昨非”。
文字的發(fā)展演繹自有古今,都各自經(jīng)歷著一個(gè)由現(xiàn)實(shí)漸成過(guò)往的過(guò)程。例如,甲骨文有“象”字,說(shuō)明商代中原一帶曾經(jīng)有過(guò)這種威武碩大的動(dòng)物。大約至春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代已近絕跡,所以戰(zhàn)國(guó)《韓非子》說(shuō)“故諸人之所以意想者,皆謂之‘象’也”!跋蟆弊值墓爬显煨渭词强吹较蟮氖呛笏鞯膱D示,《韓非子》所謂“人希見(jiàn)生象也,而得死象之骨,案其圖而想其生也”,皆造字有據(jù),絕非想之當(dāng)然。由“象”的本字,衍生“現(xiàn)象、想像、好像”等,皆屬后起。西晉段灼《陳時(shí)宜書(shū)》有“瓜分天下,立五等侯,上不象賢,下不議功,而是非雜揉”,唐劉禹錫《蜀先主廟》名句有“得相能開(kāi)國(guó),生兒不象賢”等,“象”通“像”,可證。
一旦有機(jī)會(huì)讀到日韓詩(shī)人用漢語(yǔ)言文字創(chuàng)作的漢詩(shī),或者看到展覽會(huì)上日韓書(shū)家書(shū)寫(xiě)的中日韓前賢漢詩(shī)文的書(shū)法作品,例如“日落淮水頭,送君去攸攸(通‘悠悠’)”(明高啟詩(shī)句),“友(通‘有’)朋自遠(yuǎn)方來(lái)”(《論語(yǔ).學(xué)而》),“不惜歌者苦,但傷知者希(通‘稀’)”(《古詩(shī)十九首》)“游人如未信,蕭灑(通‘瀟灑’)一虛亭”(韓國(guó)漢詩(shī)),“奇區(qū)(通‘崎嶇’)世路少通津”(韓國(guó)漢詩(shī))等,評(píng)判亦須謹(jǐn)慎。如果未經(jīng)考校即輕率指斥,弄不好反彈回來(lái),也很尷尬。
有些漢詩(shī)文文字書(shū)寫(xiě)的所謂“筆誤”,內(nèi)容大抵源自中國(guó)古籍,并不難翻檢核對(duì)。倘若愣要糾錯(cuò),最好考實(shí)清楚,否則對(duì)方恭謹(jǐn)捧出古籍,非但無(wú)誤,而且雅風(fēng)古樸猶存,果真應(yīng)了當(dāng)年俞樾老夫子讀畢東瀛漢詩(shī)選稿說(shuō)的“休得小看了東人”,料也無(wú)言以對(duì)。
先說(shuō)那“友朋自遠(yuǎn)方來(lái)”的“友”,在漢語(yǔ)古籍中通“有”,例不勝舉,毋庸置疑。三國(guó)魏張揖的《廣雅.釋詁》言《論語(yǔ).學(xué)而》的“有”即“友”,“友(有),親也”,訓(xùn)詁家王念孫亦曰“有與友,古字通”。今人大都不知,看見(jiàn)“有”字,一概釋作“有無(wú)”之“有”(表示存在),誤會(huì)殊深!豆騻.宣公十五年》的“晉師伐之,中國(guó)不救,狄人不有(通‘友’),是以亡也”,文中“中國(guó)”指中原諸侯國(guó),“有”即“友”,文意是“晉師討伐,中原諸國(guó)不救援,北方諸族又不友好,因此覆滅”。又西漢《韓詩(shī)外傳》(卷七)有“吾有(吾友)周舍有言”(吾友周舍有話說(shuō))等,皆是力證。
關(guān)于《論語(yǔ).學(xué)而》的“有朋自遠(yuǎn)方來(lái)”,唐陸德明《經(jīng)典釋文》已經(jīng)講得非常明白:“有,本作友!爆F(xiàn)今很多釋解為“有無(wú)”之“有”,已無(wú)古意。日韓古籍部分釋解尚作保留,而國(guó)人仍然疏略。
其實(shí),強(qiáng)化文字功的方法,宋元學(xué)者最早使用的方法就是立足古本字,舉一反三,通會(huì)使用。換言之,知道“有”通“友、又”,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,殊不知《詩(shī)經(jīng).商頌.玄鳥(niǎo)》的“方命闕后,奄有九有”,那“九有”就是“九域、九州”;日后讀到“九有茫茫共堯日”(唐貫休),“化始六宮,風(fēng)行九有”(宋蘇軾),“隋皇御極輕九有,金璧犀珠積盈畝”(明羅纮《題汴柳搖金圖》)等,皆知其“九有”即當(dāng)今常言之“九州”,也不異怪。
渝公網(wǎng)安備 50010302002950號(hào)